シンプルに簡単:
Call me anytime 「いつでも電話してね」
もう少し礼儀正しく:
Please call me anytime 「いつでも電話してくださいね」
そして、もう1つのがバリエーション:
Feel free to call me anytime 「遠慮なくいつでも電話しね」みたいなニュアンスです。
1. Don't hesitate to call me (whenever you want).
遠慮しないで(いつでも)電話してね。
hesitate は「躊躇する」とか「ためらう」の意味です。Don't hesitate で「遠慮しないで」のニュアンスになります。
2. You're free to call me anytime.
いつ電話してもいいよ。
free to は「自由に〜」の意味です。free to call で「自由に電話する」、つまり「いつ電話してもいいよ」になります。
It's so touching that your boyfriend has such a devoted girlfriend whom he can rely onand who is ready to help him and ease his discomfort in his hour of need!
"Ahhhh, this flu is killing me! And I have a hangover from last night! I knew I shouldn't have drunk that wine at the end of the meal last night!"
"Well, it's your own fault. You shouldn't drink so much! Anyway, I've got to go for a workout down the gym, but you know I'm here for you! Give me a call if you need anything! Bye!"
例
"It's so touching that your boyfriend has such a devoted girlfriend whom he can rely onand who is ready to help him and ease his discomfort in his hour of need!
君の彼氏が、君のように必要な時に頼れば本当に助けになって気持ちを癒してくれる彼女がいて幸せ者だな。
""Ahhhh, this flu is killing me! And I have a hangover from last night! I knew I shouldn't have drunk that wine at the end of the meal last night!""
ああ、この風邪、ほんと嫌だ!昨日の夜から二日酔いだし、本当に最後のワイン飲ムベキじゃないって知ってたのにな!
""Well, it's your own fault. You shouldn't drink so much! Anyway, I've got to go for a workout down the gym, but you know I'm here for you! Give me a call if you need anything! Bye!"""
まー自業自得だよね。そんなたくさん飲んじゃいけないよ。ま、それは置いといて、僕はジムに行かなくちゃ。困ったら助けになるから、何か必要なら電話してね。じゃ
いつでも電話していいからね。
また、
wheneverの後に文をつけることで、「...なときはいつでも」という意味を付加できます。
You can call me whenever you need me.
私が必要なときはいつでも電話してね。
他の例
Text me anytime; いつでもテキストしてね。
Just let me know what you want so I can bring it to you.:何か欲しいものがあったらいって、もってくから。
If you not feeling too good you can call me anytime.
The above sentences can be used if you want to show your boyfriend that you care about him. Your tone of voice may also indicate if you are sincere.
Sincere is an adjective that means free from pretence or deceit.
For example:
They offer their sincere thanks to Paul.
上記の文章は彼氏のことをしっかりと気にしているということを彼氏に示すために使えます。
また、声のトーンは誠実かどうかということを示します。
「Sincere」とは形容詞で、見せかけや策略から解放されている、つまり誠実なことを意味します。
例えば、
They offer their sincere thanks to Paul.
ポールに対し誠実に感謝を示します。
To tell your boyfriend that he can call you whenever he wants, you can say:
"Call me anytime."
"Please call me whenever you need to."
"Don't hesitate to call me."
「いつでも電話してきてね」と彼氏に伝えたいなら、次のように言えます。
"Call me anytime."(いつでも電話してきてね)
"Please call me whenever you need to."(いつでも電話してきてね)
"Don't hesitate to call me."(遠慮なく電話してね)
Because he is your boyfriend you will want a informal way of saying that he should call you anytime. Even thought the phrase "Call me whenever," may not be grammatically correct it is understood by all English speaking people to mean that someone should call when they want to.
相手はボーイフレンドなわけなので、カジュアルに伝えることができます。
"Call me whenever" は文法的には正しくないかもしれませんが、ネイティブスピーカーにはすぐに「いつでも電話して」の意味だと伝わります。