She(He) is in a meeting at the moment. Would you like to leave your message?
Sorry, he(she) is in a meeting right now. Should I ask him (her) to call you back later?
1)She(He) is in a meeting at the moment. Would you like to leave your message?
彼女(彼)は今打ち合わせ中です。伝言をお伝えしましょうか?
2)Sorry, he(she) is in a meeting right now. Should I ask him (her) to call you back later?
すみません。彼(彼女)は現在打ち合わせ中です。彼(彼女)に後で折り返しお電話するよう伝えましょうか?
*打ち合わせ中は<in a meeting>です。
*主語は部長が女性ならShe 男性ならHeを使ってください。
現在/今= at the moment, right now
ミーティング中です。の後に何か一言添えるといいですね。上記の例文を参考にしてみてください。
「打ち合わせ」は英語では「meeting」で表せます。
「meeting」は「会合」「打ち合わせ」「ミーティング」という意味の名詞です。
日本語でも「打ち合わせ」をミーティングと言うことがありますね。
【例】
I'm sorry, he's in a meeting.
→申し訳ありません、今会議中です。
I am sorry, he's in a meeting. Can I take a message?
→申し訳ありません、今会議中です。メッセージをお預かりしましょうか。
ご質問ありがとうございました。
「Meeting」は「打ち合わせ」です。
例文1は一番簡単な文書です。
例文2の「engaged in」は「何かをやっているところ」という意味が指摘されています。なので「engaged in a meeting」も「打ち合わせ中」という意味です。
例文3の「having」は「持っている」という意味ではなく「参加している」という意味です。なので「打ち合わせに参加しているところです」に相当します。
参考になれば幸いです。
他の方がおっしゃった通り、簡単でいうと、「打ち合わせ」の英語は"meeting"です。しかし、"briefing"という同意語も使えます。
"Briefing"はミーティングと考えられますが、ニュアンスは短い打ち合わせで、簡単な説明です。由来は"brief" (「短い」)ですから。
例;"Let’s have a briefing for this mission." (この作戦には、短い打ち合わせをしましょう。)
「打ち合わせ」はmeeting
「打ち合わせ中」は in a meeting
と表現します。
He's in a meeting right now.「彼は打ち合わせ中です。」
I'm afraid he's in a meeting right now.「あいにく彼は打ち合わせ中です。」
と"I'm afraid~"を付け加えるとより丁寧だと思います。
ご参考になれば幸いです。
I am in a meeting and will not be available until tomorrow.
The weekly meeting was finally canceled.
I can't work on that right now, we are having a meeting.
打ち合わせ meeting, briefing session
私は打ち合わせに参加しており、明日までご利用いただけません。
I am in a meeting and will not be available until tomorrow.
毎週の打ち合わせは最後にキャンセルされました。
The weekly meeting was finally canceled.
今は対応できません。打ち合わせ中です。
I can't work on that right now, we are having a meeting.