世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

スイカの汁がこぼれているよって英語でなんて言うの?

まだ上手に食べれず、口から汁がこぼれます。注意して食べてね というつもりで言いたいです。 あと、これから食べ始める時に、汁がこぼれるから注意してね。 というのと、今まさに、口から汁がでていて、こぼれているよ~ と伝える時の違いについても教えて頂けるとありがたいです。
female user icon
minaさん
2018/05/11 12:32
date icon
good icon

6

pv icon

6619

回答
  • Be careful (when you have a bite). The watermelon is juicy.

子供に伝えるということでしょうから、なるべく単純な単語で、 Be careful (when you have a bite). The watermelon is juicy. 【訳】(噛む時)気をつけて。スイカは果汁がいっぱいだよ。 でしょうか。 これはまだやっていない時の言い方で、まさにもうしているときは It’s dripping down your mouth. 【訳】口からこぼれているよ。 でしょうか。dripはコーヒーのドリップであるように液体が伝っている感じです。固形ならcoming out from your mouth(口から出ている)です。 また、同じ状況では以下がよく使われます。 You’re making a mess. 【訳】あ〜もう汚くして〜 make a mess = やらかす、とっちらかす、めちゃくちゃにするという意味で、特に育児してる時には結構使います。様々な状況で使えるので、汎用性が高いです。子どもはmake a messの天才ですよね… 参考になれば。
回答
  • The watermelon juice is dripping.

「スイカの汁がこぼれているよ」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。 - "The watermelon juice is dripping." このフレーズは「スイカの汁が滴り落ちている」という意味で、汁がこぼれている状況を伝えます。 例文: 1. "The watermelon juice is dripping from your mouth." 「スイカの汁が口からこぼれているよ。」 これから食べ始める時に注意を促す場合: - "Be careful, the watermelon juice might drip." 「気をつけて、スイカの汁がこぼれるかもしれないから。」 食べている最中に注意を促す場合: - "The watermelon juice is dripping, please be careful." 「スイカの汁がこぼれているよ、気をつけてね。」
good icon

6

pv icon

6619

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6619

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー