世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

適当な事を言って誤魔化す。って英語でなんて言うの?

約束を守らない国の事です。その場しのぎのうまい事を言って、相手をかわしたり馬鹿にしたりとにかく困った最低な国です。
female user icon
sasaさん
2018/05/13 13:59
date icon
good icon

12

pv icon

10178

回答
  • Blag

適当なことを言って誤魔化すことは「Blag」と言います。 こう言うことをする人は「blagger」と言います。 イギリス英語です。 とはいえ、国単位でそう決めつけるのは間違いではないでしょうか? もしかしたら、質問者様が関わっている人たちは観光業の人たちだけで、農業をしている人たちが皆 blagger であるとは限りませんので。 頑張って経験を積んでください。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "Making empty promises"

「その場しのぎのうまい事を言って相手をかわす」ことや「約束を守らない」ことを英語で表現すると、次のようになります: "Making empty promises" 直訳すると、「空っぽの約束をする」で、「約束を守らない」状況に使えます。 "Evading issues with slick talk" 直訳すると、「滑らかな話術で問題を回避する」で、「その場しのぎのうまい事を言って相手をかわす」状況を表します。
good icon

12

pv icon

10178

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10178

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら