I'm looking forward to spending the next 10 days with you.
I'm excited about spending the next 10 days with you.
Thank you in advance for looking after me for the next 10 days.
「最後に10日間のあいだよろしくおねがいします」→ 「よろしくお願いします」という日本語は英語に直訳しにくいです。代わりに下記のフレーズを使う事が出来ると思います。
I'm looking forward to spending the next 10 days with you.
(あなたたちと一緒に次の10日間を過ごす事を楽しみにしています。)(直訳)
I'm excited about spending the next 10 days with you.
(あなたたちと一緒に次の10日間を過ごす事を楽しみにしています。)(直訳)
Thank you in advance for looking after me for the next 10 days.
(次の10日間にお世話になります)
※ thank you in advance=先に”ありがとうございます”と伝いたい
Thank you for inviting me to stay at your home for the next 10 days.
(次の10日間を一緒に暮らさせてくれてありがとうございます。)(直訳)
上記のフレーズは丁寧でネイティブっぽいので自由に使ってください^^日本語の「よろしくお願いします」と大体同じ意味とニュアンスになります^^
I am looking forward to spending 10 days together.
I am excited to stay with you for 10 days.
1)I am looking forward to spending 10 days together.
2)I am excited to stay with you for 10 days
上記は両方とも「10日間一緒に過ごせるのを楽しみにしています」の意味。
日本語の「よろしくお願いします」の直訳は英語表現にはないため、10日間過ごすのをどのくらい楽しみにしているかという表現を利用するのが好ましいです。
「I am looking forward to ~ing 」「「I am excited to ~」は何かを楽しみにしている時に使う表現です。
I appreciate you taking care of me for these next 10 days.
I want to say thank you in advance for the 10 days I'll be staying with you.
確かに、英語で「よろしくお願いします」という直訳の表現がないですが、手紙の最後の挨拶は便利ななフレーズを使える。
この場合は、ホームステイで泊まるので「Take care of me」は「世話する」を指す。自分の家族の代わりにホストファミリーは世話されるので感謝の言葉を使える。その言葉は "I appreciate" や "I want to say thank you"と言ったら、感謝の気持ちを伝える。
ホームステイもう終わったかもしれないですが、また同じように機会があれば、この言葉をぜひ使ってください。
ご質問ありがとうございます。
I look forward to spending ten days with you.
I'm excited about spending ten days with you.
上記のように英語で表現することができます。
look forward to は「楽しみにする」というニュアンスの英語表現です。
excited about は「わくわくしている」といったニュアンスです。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!