大学の英語の授業で大学に入学にあたって大きく変化したことを英語で書いてこいという課題が出されたので教えていただきたいです。
訳1:「大学入学以来、独りで暮らしている」
"live alone" -「独り暮らす」
"since 〇〇" -「〜以来」
"enter school" -「学校に入学する」
説明:かなりシンプルな表現です。"since"の前後の文を入れ替えても伝わります。
訳2:「私は、大学に入学する時に、両親の家を出て一人暮らしをはじめた」
"move out of one's parent's house" -「家を出る(= 独立する)」
"live on one's own" -「一人暮らしをする」
説明:独り暮らしをするといえば、それで十分な気もしますが、「家を出て一人暮らしをはじめた」と言った方が丁寧かもしれませんね。(字数を稼ぎたい時などに使ってみてくださいw)
1 & 2 会話でよく聞くパターンです
living on my own/living alone 一人暮らしをする
両方ともsince~(〇〇から)という言い方になっています。この場合、大学に入ってから〜になります。
entering university 大学に入る
3)I have started to... こちらの方がwritingにおすすです。コンパクトに意味を表現しています。