「最初のテスト販売だったので、売上結果は上振れしている可能性がある」と説明したく、質問しました。物販での売上結果が予想より良かったけれども、1回目なので、実態を反映していないかもしれないと戒めるような表現を考えています。
「可能性がある」という意味で会話で「we might see〜」とはよく聞きます。在庫予測でも天気情報でも、よく使われています。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「売上高が上振れしている」は、「予想以上の売上」と言い換え、"sales above our estimate"としました。また、「最初の販売だったため、実態を反映していないかもしれない」は少し難しいですが、「予想以上の売上」には「初販の効果が含まれている」と意訳し、"sales could include the effect of the sales release"としてみました。
質問者様の意図は、「将来売上が減少する可能性がある」ということに対し、先に出ているご回答は「将来売上が増加する可能性がある」と、正反対になっています。ご注意下さい。
回答したアンカーのサイト
Twitter