世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本ではあまり日常的ではないって英語でなんて言うの?

異性の友人を親に紹介するのは、日本ではあまり日常的ではない、というのはなんと言えば良いですか?
default user icon
Moeさん
2018/05/14 02:45
date icon
good icon

35

pv icon

20270

回答
  • That is not something we typically do.

"That is not something we typically do." Typically - What is common or popular to do or not common or popular to do. For example... "This is typically the time Mark arrives." "Typically, the weather is cold this month!" "We do not typically eat outside during the winter."
"That is not something we typically do." 〔訳〕それは一般的ではないです Typically - 一般的な(人気がある)こと、または、一般的でない(人気がない)こと。 例文: This is typically the time Mark arrives. (マークは大体この時間に着きます。) Typically, the weather is cold this month! (今月はだいだい寒いです!) We do not typically eat outside during the winter. (冬の間は、普通外では食べません。)
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • It would be unusual to do that Japan

  • It's not usual to do that here.

  • It would be weird to do that in Japan.

All of these work for absolutely anything that you would deem uncommon. This goes beyond just introducing your opposite sexed friends to your family.
三例とも、『異性の友人を家族に紹介すること』に限らず、「一般的でないなぁ」と思うことなら、どんなものについても使えます。
Stacey Le DMM英会話講師
回答
  • It's a rarity in Japan

  • It's not the norm in Japan

If something is a rarity it means that it is not frequent or is rarely seen. 'Not the norm' means that something is not normal behaviour or typical. "It is not the norm to take off your shoes on entering someone's home in the UK."
何かが rarity「稀なこと」であれば、それは「頻繁なことではない」または「めったに見られない」ということを意味します。 Not the norm は「何かが普通の振る舞いではない」や「典型的でない」ということを意味します。 "It is not the norm to take off your shoes on entering someone's home in the UK." 「イギリスでは誰かの家にお邪魔するときに、靴を脱ぐの一般的ではない(普通のことではない)」
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It is not very common to introduce friends of the opposite sex to parents

  • It is not an ordinary thing for someone to introduce his or her friend of the opposite gender to their parents

「日常的ではない」 -"It is not very common", "It is not an ordinary thing" ※細かくいうと、"common"は「一般的な」で"ordinary"は「普通のこと」というニュアンスの違いはあります。 「紹介する」は、"introduce"が一般的で一番しっくり来るかと思います。 「異性の友だち」は、"friends who are opposite sex"と関係代名詞で説明しても良いですし、"his or her friend of the opposite gender"とofで説明しても間違いではありません。 ちなみに友達という時など性別がどちらか定まっていない時に"his or her friend"ということは会話でもよくあります。
回答
  • It's uncommon in Japan

Something that is common is familiar to the majority of people. Therefore if something is 'uncommon' it is the opposite of common, meaning that many people do not do this thing, or know of it, or approve of it.
「common」は、大部分の人が知っていることを表します。 「uncommon」は「common」の反意語です。ほとんどの人が知らない、やらない、または認めないことを表します
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • It is uncommon

  • It is rare

  • It is unusual

It is uncommon to introduce a friend of the opposite sex to your parents in Japan. It is rare to introduce a friend of the opposite sex to your parents in Japan. It is unusual to introduce a friend of the opposite sex to your parents in Japan.
It is uncommon to introduce a friend of the opposite sex to your parents in Japan. (日本では異性の友達を両親に紹介するのはめったにない) It is rare to introduce a friend of the opposite sex to your parents in Japan. (日本では異性の友達を両親に紹介するのはめったにない) It is unusual to introduce a friend of the opposite sex to your parents in Japan. (日本では異性の友達を両親に紹介するのはめったにない)
Angela Jane DMM英会話講師
回答
  • It is unheard of

  • It is not the norm

"It is unheard of" This is a term used when something is very uncommon, 'Unheard' is taken from the word 'Heard' 'to be heard', so to be 'Unheard' is something you do not hear nor see. "It is not the norm" A casual term used, the word 'norm' is taken from 'normal' or 'normality'. so if it is Not the norm is is not normal.
"It is unheard of"(そういうことは聞いたことがない) = これはとても珍しいことを表すときに使われる言葉です。'Unheard' は 'Heard'(聞く)という言葉から来ています。ですから、'Unheard' は「見聞きしたことがない」の意味です。 "It is not the norm"(それは一般的ではありません) = カジュアルな表現です。'norm' は 'normal'(通常の)や 'normality'(正常)という言葉から来ています。ですから、'Not the norm' は「一般的なことではない」という意味です。
Jack F DMM英会話講師
回答
  • It's not very common in Japan

  • It doesn't happen often in Japan

  • It's not usual to do that in Japan

If something happens alot then it is said to be 'common' so if it doesn't happen much then it is 'not very common' you can also say 'it doesn't happen often' or 'it's not usual to do that'
何かが頻繁に起こることは、'common' という言葉で表せます。 もしそれがあまり起こらないなら、これは 'not very common' と言えます。 または、次のように言うこともできます。 'it doesn't happen often' 'it's not usual to do that' (それはあまりない)
Mia St DMM英会話講師
good icon

35

pv icon

20270

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:20270

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー