「答えやすい質問から答えていくね」って英語でなんて言うの?
友達からメールで色々質問が来て、返信の中で、答えやすい順番で答えていくね!と伝えたいです。
回答
-
I’ll start from the easier question.
-
I’ll start with the easiest question.
I’ll start from the easier question.
【訳】答えやすい質問から始めていくね。
直訳に近い表現です。
easier question =より簡単な質問
I’ll start with the easiest question.
【訳】一番簡単な質問から始めるね。
easiest question =一番簡単な質問
start from 〜 = 〜から(全てを)始めていく
start with 〜 = 〜に最初にとりかかる
大体同じこと言ってますが、微妙にこのような違いがあります。
参考になれば。