悲しんでくれるの?またすぐ来るわ!って英語でなんて言うの?

ハンバーガーショップでテイクアウトで頼んだら、店員さんに「ここで食べないの?悲しい」と冗談を言われた時の返しが出来ませんでした。
default user icon
MIKAさん
2018/05/18 07:18
date icon
good icon

2

pv icon

1463

回答
  • Don’t worry. I’ll be back soon!

    play icon

  • Don’t be sad! I’ll come back again.

    play icon

Don’t worry. I’ll be back soon!
【訳】心配しないで。すぐ戻ってくるよ!

Don’t be sad! I’ll come back again.
【訳】悲しまないで!また戻ってくるよ。

悲しんでくれるの?の直訳はAre you feeling sad for me? だと思いますが、英語ではあまり使わないのでないかなと思います。
Don’t worryかDon’t be sad、もしくはThat’s sweet.(素敵ね)でしょうか。

「すぐ」戻ってくるよは
I’ll be back soon. I’ll come back soon.
「また」戻ってくるよは
I’ll be back again. I’ll come back again.

soonとagain 両方使えなくもないですが、ちょっとくどいかなと思います。
good icon

2

pv icon

1463

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1463

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら