旅行に行く際に友達に言う時
必須と言う英語は「essential」です。
したがって、「That's an essential item」が正しい訳になります。
旅の必需品は「Essential travel item」と言います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「must-carry item」は「持参が必要なアイテム」という意味で、「必須の持ち物」を言い表したいときに使います。「XX」の部分に名前を入れて「Shampoo is a must-carry item」(シャンプーは必須の持ち物だ)のように使うといいでしょう。複数の場合は「Shampoo and a brush are must-carry items」のように言います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」