最初のは少し形式的かもしれませんが、「[予定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51759/)が許せば」ですね。
二つ目は単に「[時間があれば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77785/)」ですが要するに予定が合えば、ということですからこれでも通じます。
三つ目は例えば日にちが決まってる場合など、
We are going to see the movie this weekend. If you are free, do you want to go with us?
など使えますね。もちろんこの場合だと上の二ついずれもいけますが、"if you are free" といった場合、いつなのか具体的な日にち・時間が決まっていないといつ?ということになるので日時が決まっている場合の方がしっくりくるかと思います。
最初の二つだとじゃあ相談していつがいいか決めよう、という感じがします。
<ボキャブラリー>
schedule = スケジュール、予定
allow = 許す
have time = 時間がある
free = 予定があいている
① If your schedule permits, I would like to invite you...
② If you're free would you like to go to XXX together.....?
「人」がどういう人なのかによって変わります。
お友達ですか?
ビジネス関係のある知人ですか?
後者の場合、「① If your schedule permits, I would like to invite you...」を推奨いたします。やや堅苦しいニュアンスですが、丁重な心構えが伝わる表現です。意訳は「貴殿のご予定で[可能ならば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61714/)、[招待したい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63066/)です。。」
例文:
"If your schedule permits, I would like to invite you to an event which I believe would be of interest to you" = (貴殿の予定で可能ならば、貴殿にとって興味深いイベントへ招待したいです。)。
カジュアルなお友達に対して言うならば:
「② If you're free, would you like to go to XXX together.....?」=「時間が空いてれば、一緒にXXXへ行かない?」
例文:
Julian: Hi! If you're free, would you like to go to the cinema together?
ジュリアン
If our schedule works, do you want to go together?
If our schedule works,
もしお互いの予定が合うのなら
do you want to go together?
一緒に行かない?
と表現します。
If your schedule worksにすれば、"あなたの予定が大丈夫なら"になります。
worksという動詞は"うまくいかせる""機能させる"という意味でも使えます。働く以外でもこのように
スケジュールが、うまくいけば
if the schedule works
何々がうまくいく
It works.
のようにも使えるので、非常に便利な表現です。
【予定が合えば】に対してカジュアルに訳すならば、【If we can make time】と私なら言うかなと思いました。
例)
If you both can make time, let's go to the place!
このようにweの後にbothを入れると、【私たち】が少し強調されて、【私たちがどっちも時間作れたら】のようになります。
【have time】も同様の表現です。【to go there】と付け加えると、【そこに行く時間があれば】のような意味に成ります。
少し表現を変えて【忙しくなければ…】のようにすると、【If you are available】もありです。
例)
If you are available, I would love to go there with you!
デートにもこれを使えば完璧です♪
KO
【予定が合う】って考えてしまうと、英語にしにくいですね。
【時間があれば】くらいに考えると、
【If you have time, 】になると思います。
英語にしやすい日本語に変換できることが大切ですね。
例1:もし予定があえば➡もし時間があれば
例2:ちょっとよろしいですか?➡お時間ありますか?
順番としては
日本語➡英語にしやすい日本語➡英語
って感じでしょうか。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・if it fits your schedule
あなたのスケジュールが許せば
・if you are free
あなたが空いているなら
上記のような言い方をすることができます。
schedule は「スケジュール」という意味ですが、「予定」のようなニュアンスで使うことができます。
ぜひ参考にしてください。
「if you're free」と表すことができます。
if you are free を略すと if you're free となります。
この場合の free は「(予定が)空いている」を表す英語表現です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
If you're free on Wednesday, do you want to go to Disneyland with me?
水曜日空いていたら、一緒にディズニーランドに行きませんか?