掃除の時に物をどけたら、動かした物は元の位置(元の状態)に戻して欲しいと伝えたいのですが。
If you move things at the time of cleaning,please keep it in its original place. でいいのでしょうか?
英語初心者なのでなるべく簡単な文章を知りたいです。また嫌な感じではなく、普通に伝えたいです。
よろしくお願いします。
If you move things around when cleaning, dont forget to put them back.
After you finish cleaning, please put everything back where they were.
❶ If you move things around when cleaning, dont forget to put them back.
(掃除中に物を動かしたら、元の場所に戻すのを忘れないでね)。
❷ After you finish cleaning, please put everything back where they were. (掃除が終わったら、すべてのものを元の場所に戻してくださいね)。
元の場所に戻すは put them back,です。
If you move something while cleaning the room, please put it back where it was.
I would like to keep the room in the same way. If you move something during the cleaning, please return it to a fixed place.
If you move things while cleaning, please put them back to their proper places.
元の位置をどのように言うか迷いますね。
部屋を掃除しているときに家具や小物等を動かした場合のことを想定すると、its original place は、少し大げさな感じがします。
物があった元の位置➡それがあったところ=where it was で表すのはどうでしょうか。
または、「決まった位置」ということで、 a fixed place または、「適切な場所」としてproper place と訳すのはどうでしょうか。
ご参考にしていただければ嬉しいです(^^♪