世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お前たち最近たるんでるぞ! って英語でなんて言うの?

お前たち最近たるんでるぞ! そんなんだから試合に負けてばっかりいるんだ! もっとしっかりしろ! って、英語で何というのか教えてください。
default user icon
ONIGIRIさん
2018/05/23 17:47
date icon
good icon

8

pv icon

9635

回答
  • You've been going soft lately.

体が「たるんだ」という時は flabby などの形容詞がありますが、気持ちがたるんでいるのは  go soft という表現があります。「最近たるんでるぞ!」はこのところずっとで今も続いているので現在完了の進行形を使って  You've been going soft lately. になります。 そんなんだから試合に負けてばっかりいるんだ!  No wonder you lose a game after another. (It's) No wonder 〜 は「〜は不思議ではない、当然だ」 a/one 〜 after another は「次々〜」 という言い方です。 もっとしっかりしろ!  Pull your socks up! これは主にイギリス英語で「気を引き締める」という言い方です。
回答
  • You guys have been slacking off lately! That's why we keep losing games! Shape up!

何かのチームかグループに向けて「最近努力が足りない」と叱咤する際には、"You guys have been slacking off lately! That's why we keep losing games! Shape up!" と言えば効果的です。「slacking off」は怠ける、やる気がない状態を表し、「lately」で最近のことを指摘します。「That's why we keep losing games!」で成績が振るわない原因を指摘し、「Shape up!」は「もっとしっかりしろ」という意味です。 他にも似たような状況で使用できる表現には以下のものがあります: You all need to pull your socks up if you want to start winning! You're getting too complacent. It's time to step it up! If you don't buckle down, we’re never going to improve.
good icon

8

pv icon

9635

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9635

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー