『イベントを[開催](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36612/)しますが、[参加](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33255/)は任意です』の文は、
I hold an event, but the participation is arbitrary.
となります。
他には:
not mandatory(必須ではありません)
not required(必須ではありません)
お役に立てたらうれしいです。
Participation is not required, but is appreciated.
You can choose whether to participate or not.
「mandatory」と「required」は「必要だ」とか「命令だ」という意味です。逆の意味を表するために、「not mandatory」と「not required」と言えます。
「not required, but is appreciated」と言う表現は「○○[する必要は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66954/)ありませんが、○○する気がありましたら[ありがたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66022/)です」と言う意味です。直接的に頼むつもりはない時、あるいは相手を自由に決めさせたい時に言う表現です。
Participation is not required.
参加は必須ではありません。
Participation is completely optional.
参加は完全に任意です。
上記のように英語で表現することもできます。
optional は「任意」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。