「祈る」は英語では"to pray"といいます。あと「祈り」を言いたいときは、"prayer"をつかえます。
例文:
"Some people pray every day."
「ある人は毎日祈っています」
"She was praying for her family to be healthy."
「彼女は彼女の家族が健康のままに残るために祈っていました」
「祈る」は英語では「pray」といいます。
「pray」は「祈る」という意味の動詞です。
発音はカタカナで表すと「プレイ」になります。「レイ」は「R」の発音なのでご注意ください。
【例】
I'm praying for good weather.
→良い天気になればと祈っています。
I pray before every game.
→試合前には必ず祈ります。
I pray every night before I go to bed.
→毎夜寝る前に祈っています。
ご質問ありがとうございました。
宗教の文脈では 「祈る」は pray になります。
例)
私は1日3回祈っています
I pray 3 times a day
日常で言う「早く治るように祈っている」や「上手くいくように祈っている」などは
I'm praying that you get better soon や I'm praying that it goes well と言えますが、
この表現は宗教的な感じが厚いので、もうちょっと軽く言いたいなら I hope that ○○ が使えます。
例)
早く治るように祈っている
I hope that you get better soon
上手くいくように祈っている
I hope that it goes well
ご参考になれば幸いです。
「祈る」は to pray と言います。
「祈りを捧げる」は pray でもいいですが、
offer one's prayer とも言います。
He prayed for his mother to get better.
「彼はお母さんの回復を祈った」
She often goes to her local shrine to pray.
「彼女は地元の神社によく参拝に行く」
「祈る」は英語で"pray"もしくは"say a prayer"などと言います。
例えば、「人は自分が信仰しているものに対して祈ります。」は、"People pray for something they have faith in."や"People say a prayer for what they believe."などと英訳できます。
なお、"say a prayer"は、祈り方によって、動詞"say"を、"whisper「ささやく」"や"murmur「つぶやく」"などの動詞に変えて表現することができます。
お役に立てれば幸いです。
「祈る」は英語で「pray」といいます。
例文:
「経済がよくなるように祈ります」
→「I’m praying for the economy to get better」
「あなたは無事に帰ってくることを祈ります」
→「I pray that you are able to come home safe」
ご参考になれば幸いです。