ノリで~してるだけって英語でなんて言うの?

若者などの、
「ウェ~イ」はノリで言ってるだけ
「あげぽよ」の「ぽよ」はノリでつけてるだけ
など説明したいときの表現です。
default user icon
junさん
2018/05/26 20:14
date icon
good icon

1

pv icon

3899

回答
  • I'm just doing it for fun

    play icon

I'm just doing it for fun=面白いからやっているだけ

Just for fun=ただ面白いから、ノリで

例えば「あげぽよ」を説明する場合は:

"Age-age" is a slang that something or someone is really fun or having fun, and "pogo" is just a suffix that sounds fun. Put the together and it becomes another slang, "agepoyo"=「アゲアゲ」と言うのは誰かか何かがとても楽しいもしくは楽しんでいる事を意味し、「ぽよ」は特に意味はないけど楽しい音だから語尾として付けられている。その二つを掛け合わせると「あげぽよ」と言う言葉が生まれる

などと言いましょう。言葉を略して他の物とくっつけて新しい言葉を作る日本語独特の言葉遊びを外国の方に上手く説明するのは中々難しいと思いますが頑張って下さい。
good icon

1

pv icon

3899

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3899

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら