心配かけたくないから言わなかったって英語でなんて言うの?

母に隠し事をしていたときに言いたいです。

「どうして言ってくれなかったの?」
「心配かけたくないから言わなかった」
という会話を英語でしたいです。
よろしくお願いいたします。
default user icon
serina shikakuboさん
2018/05/29 15:42
date icon
good icon

3

pv icon

4148

回答
  • Why didn’t you tell me?

    play icon

  • I just didn't want to make you worry.

    play icon

Why didn’t you tell me?
なんで言ってくれなかったの?話してくれなかったの?

"Why didn't you-?"は「どうして〜してくれなかったの?」となります。
例)”Why didn’t you say so earlier?”
 なんでももっと早くそう言ってくれなかったの?

I just didn't want to make you worry.
単に、心配かけたくなかったんだ。

make 人 動詞:人に〜させる
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I didn't mention anything because I didn't want you to worry

    play icon

  • I didn't want to cause any concern so I didn't mention it

    play icon

一つ目の訳はニュアンスとしてはパーソナルで会話的なものになっています。「何も言わなかった、その理由は…」というフォーマットです。
Worry = 心配

二つ目はビジネス的な雰囲気になっています。「心配かけたくなかった、だから言わなかった」というフォーマットです。
Cause concern = 面倒ごとをかける
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
good icon

3

pv icon

4148

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4148

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら