英語では表しがたいですけど、そういいえます:
"Newly promoted to the highest-rank sumo wrestler."
「新しく上級に移動した力士」は直接の和訳ですが、「新入幕力士」として使えます。
あと、直接「幕内」を使えるかもしれない。
"He was promoted and can now enter to Makuuchi."
参考になれば幸いです。
A sumo wrestler newly promoted to "makuuchi" division.
A sumo wrestler newly promoted to the top division.
相撲の用語のため、もちろん直接相当する英語がないんですが、上記の英訳例を使えば伝わると思います。
相撲の詳しくない人は恐らく「幕内」の意味が分からないので "top division" (階級)で説明する文章を使えます。
注意点〜
”Newly promoted to the highest-rank sumo wrestler.”は文法的に間違っている英語となります。訂正しますと=> "A sumo wrestler newly promoted to the highest rank."
しかしhighest rankは横綱なので、意味合いも少し違います。
"He was promoted and can now enter to Makuuchi." も少し不自然なります。正しいのは =>"He was promoted and can now enter the Makuuchi division."
ご参考になれば幸いです。