回答
-
Can I get my pants hemmed?
-
Can I have my pants hemmed?
アメリカにいた時は、[服屋](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78417/)で裾詰めをやってくれるような所はなく
気に入ったジーンズを買ってもすぐには履けませんでした。
まず丈詰め屋さんに行って、そこから3−4日で仕上がってから履いていました。
日本に来てユニクロでジーンズの丈詰めが25分で終わった時は感動しました。
Seamstress shop
Alteration shop
[洋服](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36071/)の丈詰め屋さん
回答
-
I'd like the hem on my trousers (pants) taking up (by 3 cm).
-
Could you take up the hem on my trousers (pants) (by 3cm)?
-
I'd like to lengthen the hem on my trousers (pants) (by ~cm).
「[ズボン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43216/)」は「pants」(主にアメリカ英語)か「trousers」(主にイギリス英語)になります。
「裾」は「hem」です。
裾を短くして欲しい場合、こういう英語を使えます。
I'd like the hem on my trousers (pants) taking up (by 3 cm).
Could you take up the hem on my trousers (pants) (by 3cm)?
ズボンの[長さ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51264/)を長くして欲しい場合、こういう英語を使えます。
I'd like to lengthen the hem on my trousers (pants) (by ~cm).
Could you lengthen the hem on my trousers (pants) (by ~cm)?
「詰める」は「take in」という言い方になります。つまり、「幅を小さくする)という事です。
回答
-
Could you take up the hems on these pants?
-
Would you please shorten my trousers?
ズボンは、pantsもしくは、trousersといいます。どちらも複数形になりますので注意してくださいね。
裾を詰めるは、take up the hems、
逆に裾を伸ばすは、let down the hemsになります。
単に、短くする=Shorten、
伸ばす=lengthenを使って伝えることもできます。