文章の構成ってどうなっているの?って英語でなんて言うの?

その文章の主語や述語(動詞)省略されている言葉などがはっきりと分からない場合、どの文型になっているのかなどを教えて欲しい時にする質問。
例)I find you to be a very hard worker. ⇒I find that you are a very hard worker.
と文章の構成によって意味するところの何が違うのか?
default user icon
takaさん
2018/06/01 06:39
date icon
good icon

4

pv icon

23307

回答
  • What kind of difference does is caused/made by sentence structure?

    play icon

"文章の構成ってどうなっているの?" という見出しですが、説明を読むと
「〜と文章の構成によって意味するところの何が違うのか?」の部分がご質問の意図だと思います。

そこで、
「何が違うのか?」は What kind of difference is caused/made 〜?
の文になります。あるいは、「違いがあるのですか?」という意味で
 Is there any difference 〜?
でもいいでしょう。

「意味するところの」は回答では省きましたが、入れるなら difference in meaning です。

「文章の構成によって」の「〜によって」は、by または according to で導きます。


以上から、What kind of difference does is caused/made by sentence structure?
と言って、「たとえば〜」と次のように続けるといいでしょう。

 For example, I mean the difference between "I find you to be a very hard worker." and "I find that you are a very hard worker."




回答
  • What's the difference between these sentence structure?

    play icon

  • What's the difference between A and B in terms of the meaning?

    play icon

それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。

【回答1】これら二つの文構造の違いは何なの?
【回答2】「意味」という点で、AとBの間の違いは何なの?

お聞きになりたい内容によって、質問の仕方も変わってくるかと思いますが、例えばこんな感じで使えるかと思います。

I see that these two sentences are using different structures. But what's the difference in terms of the meaning? / But I don't understand the difference of the meaning.
この二つの文章が、違う文構造であることは分かる。でも、「意味」において、いったいどういう違いがあるの? / でも、意味の違いが分からないんだけど。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Could you explain the sentence structure to me?

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Could you explain the sentence structure to me?
文章の構成を説明してもらえますか?

Could you explain ... は「〜を説明してもらえますか」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

23307

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:23307

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら