ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. way of life
(逐語訳)[人生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52573/)の[道](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34079/)
2. way of living
(逐語訳)生き方の道
逐語訳から見れば、【1】も、【2】も「生き方」と示しているが(そのためは、実は類義語のようなものと扱えます)、2番目の「living」は、よりアクティブなニュアンスを意味します(活動に注目)
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
ブログやSNSのおかげで、現代「lifestyle」と言うのはファッションとか美容みたいなニュアンスを持つようになってきました。しかし、文字通りの意味は「生き方」です。英語で「生き方」と言うのは[日常の生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48220/)を話す時が多いので、「way of doing things」([「やり方」](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58203/))の感じもあります。
lifestyle
way of living
上記のように英語で表現することもできます。
いずれも「生き方」という意味の英語表現です。
例:
Everyone has their own lifestyle.
Everyone has their own way of living.
人はみんな、それぞれの生き方があります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。