世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

長所と短所は裏表って英語でなんて言うの?

good points and bed points are the sameではピンときません。 簡単に説明できる言い方を教えてください。
default user icon
wowさん
2018/06/02 14:23
date icon
good icon

23

pv icon

13071

回答
  • Everybody has strengths and weaknesses.

どういう意味なのかはっきりわからなかったので、自分なりに解釈させていただきました。 意図が違っていましたら、ごめんなさい。 【英訳】 Everybody has strengths and weaknesses. →誰にでも長所と短所がある 「長所」は「strengths」、「短所」は「weaknesses」で表しました。 「everybody」は「あらゆる人」といった意味です。 回答は一例です、参考程度にしていただければ。 ありがとうございました
回答
  • thin line

表裏一体と言うことですかね? 長所と短所は表裏一体 と言うことで訳してみました! It's a thin line between ones personal strength and weaknesses. thin line 直訳すると薄い線ですが、線引きが難しい、どっちともとれるものの事を言えるフレーズです。 よくある使い方が、 It's a thin line between love and hate. 愛と憎しみは表裏一体 という感じです。 どうでしょうか? お役に立てれば幸いです!
good icon

23

pv icon

13071

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:13071

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら