責任逃れしつつ良いとこどりしたいだけっしょって英語でなんて言うの?

友達と恋バナしてるときとかに言う感じです!
default user icon
RIRIさん
2018/06/02 18:12
date icon
good icon

5

pv icon

2937

回答
  • She/He just wants to cherry-pick without thinking about the consequences.

    play icon

  • She/He only cares about having fun without taking responsibility.

    play icon

①She/He just wants to cherry-pick without thinking about the consequences.

「彼女・彼は、後先考えずに(自分がしたことの影響を考えず→責任を取らず)良いとこ取りしたいだけ。」

She/He just wants to xxx→彼女・彼は○○をしたいだけ
cherry-pick→良いとこどりする
without thinking about the consequences→後先考えず

②She/He only cares about having fun without taking responsibility.

「責任を取らずに(責任逃れして)楽しいことをすることしか頭にない。」

She/He only cares about xxx→○○のことしか頭にない
have fun→楽しむ
without taking responsibility→責任を取らずに

英訳②も①と同様、"without thinking about the consequences"と言い換えてもOKです!


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

5

pv icon

2937

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2937

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら