加筆です。
これ、日本語と英語でややこしいやつですよね!
バイリンガルの私としては考えると頭が痛くなるやつです!(笑)
Are you having fun?
Yes I am having fun.
楽しんでる?
はい、楽しんでいます。
これはそのままです。
ただ、
Aren't you having fun?
楽しんでないの?
こう聞かれた場合、yes と答えると、「楽しんでいない」に、はい。と答えてしまったことになるので、そのあとに I am having fun と続けると、どっち??となってしまって、伝わらなかったのです。
Aren't you having fun?
と聞かれた場合、まず最初に、aren't you ~じゃないの?の方を先に否定してから楽しいことを伝える文にします。
No, I AM having fun.
そんなことないよ!楽しいよ!
AM を強調することで、楽しいことを伝えられます。
わかりにくい説明でごめんなさい!
普段でも会話が成り立たなくてややこしくなることがあって、いまだにうまく説明できないでいます(◎_◎;)
You don't want to go?
行きたくないの?
No I don't want to go.
うん、行きたくない。
I can't go?
行っちゃだめなの?
No you can't.
うん、ダメ。
こういう感じです。
伝わりにくくてごめんなさい!
お役に立てれば幸いです!
yes, no=はい、いいえ
yup, nope=うん、ううん
大分砕けた言い方です。子供が使う事が多いですが、仲のいい同士の大人でも使います。
yeah, nah=これも砕けだ「はい」と「いいえ」です
A: Are you going to the beach today?
(今日はビーチに行くの?)
B: No, my daughter's sick so I have to take her to the hospital
(いいえ、娘が体調悪いから病院へ連れて行く)
A: Do you wanna hang out tonight?
(今夜遊ぶ?)
B: Nah, I'm going to stay in and watch a movie or two
(いいや、今夜は家にこもって映画を1、2本でも観るよ)