芯の強さとしなやかさをもった女性になりたいって英語でなんて言うの?

英語面接の時に、どんな人になりたいですか?という質問をされた時に答えたい内容です。
female user icon
SAIKAさん
2018/06/08 06:11
date icon
good icon

11

pv icon

19158

回答
  • I strive to become a woman of strength and grace.

    play icon

  • I wish to become a strong and graceful woman.

    play icon

①I strive to become a woman of strength and grace.

「強さとしなやかさを持つ女性を目指しています。」

I strive to become xxx→○○になることを目指す
a woman of strength and grace→強さとしなやかさを持つ女性

②I wish to become a strong and graceful woman.

「強くてしなやかな女性になりたいです。」

I wish to become xxx→○○になりたい
a strong and graceful woman→強くしなやかな女性


Strength(名詞)/Strong(形容詞)

Grace(名詞)/Graceful(形容詞)



少しでもご参考になれば幸いです。

Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Strong and Flexible heart

    play icon

  • I want to become __

    play icon

「芯の強さとしなやかさをもった女性になりたい」を直訳すると
I want to become a woman with a strong and flexible heart and soul.
になります。

でももっときれいに言ったら、
強さ=strength、しなやかさ=flexibility
それを持つ女は a woman of strength and flexibility.

I would like to become a woman of strength and flexibility.
Chris R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

11

pv icon

19158

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:19158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら