Native speakers will say like this: “I look forward to dining in your restaraunt”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: Your reservations have been made.
B: Thank you. I look forward to dining in your restaraunt!
ネイティブスピーカーなら次のように言います。
“I look forward to dining in your restaraunt”
(そちらで食事をするのが楽しみです)
他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。
以下、会話例です。
A: Your reservations have been made.(予約が完了しました)
B: Thank you. I look forward to dining in your restaraunt!(ありがとうございます。そちらで食事をするのが楽しみです)
例文1「レストランを訪れるのが楽しみです。」
look forward to 動詞のing で「〜するのが楽しみです」という言い方です。
例文2「レストランで食事をするのが楽しみです。」
be excited about 動詞のing で「〜するのが楽しみです」という言い方です。excited には「ワクワクする」という意味もあります。
「(あなたの)レストランに行く」は、visit your restaurant や dine at your restaurant と言えます。
ご参考になれば幸いです!
"Thank you for your confirmation, I look forward to dining at your restaurant"
"I am excited to experience your food"
In order to explain that you are looking forward to visiting the overseas restaurant to which you made a reservation, you could state "Thank you for your confirmation, I look forward to dining at your restaurant". This response thanks the restaurant and also lets them know that you are excited.
レストランに行くのを楽しみにしていることを伝えたいなら、
"Thank you for your confirmation, I look forward to dining at your restaurant"(ご確認ありがとうございます。レストランで食事をするのを楽しみにしています)
と表せます。
この文では、まずレストランに感謝して、それから食事をするのを楽しみにしていることを伝えています。
Thank you! I'm looking forward to eating at your restaurant.
A very clear, easy and natural way to respond to these types of emails. Just like Japanese it is in general very important to respond in a polite way. So whenever you respond to an invitation or a booking always start with a "Thank you" + your message.
このようなEメールに返答するとても分かりやすく簡単で自然な言い方です。日本語と同様、一般的に丁寧に返答することが重要です。ですから、招待状や予約に対して返答するときは必ず、〈Thank you + メッセージ〉で始めるようにしましょう。
Thank you! I am excited about dining at your restaurant. See you soon!
Thank you! I look forward to dining at your restaurant!"
1) "Thank you! I am excited about dining at your restaurant. See you soon!"
- This not only gives thanks for the confirmation, but it also lets the person know that you are excited about the opportunity to experience dining at their restaurant.
2) "Thank you! I look forward to dining at your restaurant."
- Here, 'look forward to' means the same as being happy about an opportunity to do something in the future. Therefore, you're stating that you are happy to be given the opportunity to visit their restaurant.
1) "Thank you! I am excited about dining at your restaurant. See you soon!"(ありがとうございます。レストランで食事をするのを楽しみにしています。それではまた)
- ここでは、確認のメールに感謝するとともにレストランで食事をするのを楽しみにしていると伝えています。
2) "Thank you! I look forward to dining at your restaurant."(ありがとうございます。レストランで食事をするのを楽しみにしています)
- ここでは、'look forward to'は「〔あることを〕楽しみにしている」という意味です。ですから、レストランに行くのを楽しみにしていると伝えています。
楽しみ means to look forward to (something) or to be excited about (something).
To be honest, you are not required to write back after you have confirmed your restaurant reservation. However, if you'd like to express your gratitude, you could write back saying something like this:
"Thank you for accepting my reservation. I am looking forward to visiting your restaurant and am excited to try many dishes. See you on (予約の日)."
Enjoy your holiday!
日本語の「楽しみ」は英語では 'to look forward to (something)' や 'to be excited about (something)' になります。
正直なところ、レストランの予約の確認メールは返信しないといけないわけではありません。ただ、もし感謝の気持ちを伝えたいなら、次のように返信できます。
"Thank you for accepting my reservation. I am looking forward to visiting your restaurant and am excited to try many dishes. See you on (予約の日)."
↓
予約して頂きありがとうございます。レストランで食事をするのを楽しみにしています。(予約の日)に会いましょう。
よい休暇を!