Excelなどを使って、売り上げデータなどを集計したり、データを加工して纏めたりすることがありますが、そういう作業はどういう表現を使えば自然なのでしょうか?
Kさんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。既に別のアンカーさんが
回答されていらっしゃいますので、別表現を紹介させて頂います。
今回紹介します collect は、「異なる場所から、情報を集める」
というニュアンスで、collect evidence「証拠を集める」、
collect information「情報収集」といった組み合わせでも
よく使われます。
※他にも、趣味で切手を集める場合
などにも使いますので、意味は一つに限定されませんので
お伝えしておきます。
organize の方は、例えば「商品の魅力を伝える」という
一つの目的に沿ってデータを加工し、魅力をより分かり易く
伝えようとする場合などに、使えます。
こちらも organize a party(パーティを開催する)など
他にも意味はありますが、そのうちの一つです。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Kさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄