パソコンの社内ユーザーサポートをしています。
パソコンにインストールされているソフトウェアのトラブルで、メーカーに確認しましたが解決策がないそうです。近々、新しいパソコンに切り替わるので、それまで我慢して使って下さい。
と言いたいのです。よろしくお願いします。
質問者様の言いたいことは「Please carry on using your computer until a replacement arrives」ですが、これだけですと、恐らく「なんでだ!」と言う苦情が来るので、以下をお勧めします:
「We tried to get replacement computers but none are immediately available. In the meantime, I am sorry but please carry on using your computer until a replacement arrives」。
"In the meantime"は、「それまでは」に当たります。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「新しいパソコンに交換になるまで、このまま使って下さい。」という表現は英語で "Please keep using it until we replace it with a new computer." と言います。「keep using it」は「使い続ける」を意味し、「until we replace it with a new computer」は「新しいパソコンと交換するまで」を意味します。
例えば、具体的な状況を説明する場合は次のように言えます: "We have checked with the manufacturer, but there is no solution to the software issue. Please keep using the current computer until we replace it with a new one soon." 「メーカーに確認しましたが、ソフトウェアの問題に解決策はありません。近々新しいパソコンに交換するまで、現在のパソコンを使い続けてください。」