「これは当店オリジナルの[商品](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36375/)です」ですと、「This is our exclusive line of product.」となります。「exclusive」は「排他的な」という意味になりますが、「[限定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38481/)の」という意味にもなります。
「このTシャツは沖縄限定です」ですと、「This T-shirt is Okinawa exclusive.」や「This T-shirt is only available in Okinawa」などと表せます。
参考になると幸いです。
「これは、このお店オリジナルのシャツです」= This shirt is an original from this shop
「これは、この店限定[商品](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36375/)です」= You can only get this product at this shop
「これは、沖縄[限定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38481/)の○○」= This is a ~ that you can only get in Okinawa
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
オリジナル は英語で original と訳出します。
英語の original は日本語で他の意味あります、
もともと - originally.
元々に料理さんとして働いた
Originally I worked as a chef.
独創的 - an original
独創的なデザインでした。
An original design.
例えば
where is the original receipt?
オリジナルの領収書はどこですか?
OOOの原本をお持ちください
please bring the original OOO
オリジナル商品が発売され始まった
an original product has started being sold.
ご参考になれば幸いです。
オリジナル=作り出しもの
限定:limited (release/time)
オリジナルは時々「限定」の意味で使われていますが、「限定」の意味はここまた今しかないという意味ですね?それはオリジナルと違います。「この店のオリジナルのもの」はこの店で作り出したものという意味です。というのはオリジナルな商品が限定の商品かもしれませんが限定なしのオリジナルの商品もあります。
例:I want an original painting from my favorite artist. お気に入り芸能者のオリジナルの絵が欲しい。
例:This shirt is a Supreme original. このシャツはスプリームのオリジナルの商品だよ。
ご参考にしていただければ幸いです。