日本でも配信してほしいって英語でなんて言うの?

アメリカのhuluオリジナル作品の配信が日本ではされないようなので…
fumikaさん
2020/05/15 21:48

5

1326

回答
  • I want them to broadcast it in Japan too.

"broadcast"は「放送する」と訳せますが、「配信」という意味でも使えます。

"I want"は「ほしい」というダイレクトな言い方なので、もう少し和らげた表現を使う場合は"I wish they would broadcast it in Japan too"というふうに"I wish~"「私は~を願う」というフレーズも考えられます。または、"I hope that they would..."と言えば「私は~を希望する」という意味になり、それも同じく少しless direct(それほどダイレクトではない)言い方になります。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I wish they would make it available in Japan too.

  • I wish they had it on Japanese Hulu too.

ご質問ありがとうございます。

「日本でも配信してほしい」は英語で言いますと「I wish they would make it available in Japan too.」になると思います。

「配信」は「Distribution」や「Delivery」と言う言葉にもなれますが、HuluやNetflixの場合は使わない方がいいと思って、「Make available」と訳しました。「可用」みたいな感じですね。

「I wish they had it on Japanese Hulu too.」は自分がよく使うフレーズです。「They」はHuluの会社って言う意味で、「Had it」は「ある」や「あった」って言う意味で、「日本のHuluにもあったらいいのに」みたいな雰囲気ですね。

役に立てば幸いです。

5

1326

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:1326

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら