世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

足を引っ張ってしまってすみませんって英語でなんて言うの?

未経験で入社した会社で外国人の先輩から頼まれている仕事があるのですが、あまり意味が理解できずに遅れが出てしまって 結局先輩が週末にやってくれているようなので、お礼の意味も込めて伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/06/16 21:42
date icon
good icon

32

pv icon

33853

回答
  • I'm sorry for making more work for you.

  • I'm sorry for holding us back.

Make more workは、「仕事を増やす」という意味です。 自分のせいで、相手の仕事が増えてしまった場合に使えます。 Hold (something/somebody) backは、「足を引っ張る」という意味です。みんなの進歩を「引き戻している」「引き止めている」というイメージです。
回答
  • I am sorry for causing you trouble.

  • I apologize for dragging you down.

I am sorry for causing you trouble. ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。 be sorry for ~ ~を申し訳なく思う cause someone trouble (誰か)に迷惑/面倒を掛ける I apologize for dragging you down. apologize for ~ ~について謝る drag down 足を引っ張る drag downには引きずりおろすという意味があり、足を引っ張るという表現に用いられます。 I really appreciate your help. を付け加えて感謝をお伝えできると思います。
Fumie K 英語講師
回答
  • I'm sorry for dragging you down.

  • I'm sorry for troubling you.

  • I'm sorry for making more work for you.

I'm sorry for dragging you down. 足を引っ張ってしまってすみません。 I'm sorry for troubling you. 迷惑をかけてしまってすみません。 I'm sorry for making more work for you. あなたの仕事を増やしてしまってすみません。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

32

pv icon

33853

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:33853

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら