お前も飲めよ!英語でなんて言うの?

male user icon
Hiroさん
2015/11/05 20:35
date icon
good icon

6

pv icon

3052

回答
  • ① Drink up!!

    play icon

完全なインフォーマルですが(ご質問の様に)、パブで仲間が飲んでないと「① Drink up!!」と励ますように背中を叩いたら、飲むはずです。 そうすると「お前も〜」のニュアンスが伝わるはずです。意訳は:「飲めよー!」。

>>Why don't you try some?
>>It would be great if we could enjoy this together.

S.m.h
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Why don't you try some?

    play icon

  • It would be great if we could enjoy this together.

    play icon

そこで一歩引いて、思いやりのある言い方をしてみるのもいいかなと
思いました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • You gotta drink too!

    play icon

  • Let's get drunk!

    play icon

You gotta drink too!
お前も飲まなきゃ!

gotta = got to は have to よりもカジュアルな「しなければいけない」です。「しなきゃ!」というニュアンスがより近いでしょうか。

drink は「(飲み物を)飲む」ですが、日本語と同様、文脈次第でお酒だとわかります。

訳からは離れますが、「俺も飲んでるんだから、お前ももっと飲もうぜ!」という意味であれば、Let's get drunk!「一緒に酔っ払おうぜ!」という言い方もいいと思います。
good icon

6

pv icon

3052

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3052

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら