一般的に「出会う」は"to meet"に相当します。偶然で誰かを出会うときは"ran into"も使えます。
"I ran into a friend of mine at the train station."
「私は友達とたまたま駅で出会った」
"I met a friend of mine by chance at the train station."も前の例文と同じ意味です。この場合"by chance"は「たまたま」に相当します。
参考になれば幸いです。
(偶然・たまたま・ばったり)「会う、出くわす」という表現は
to run into / come across / happen to see と言います。
I ran into a friend of mine at the station.
友達とたまたま駅で会う。
Did you come across any of your old childhood friends when you were on
Facebook?
Facebookで昔の友達に出くわしたりした?
「出会う」は meet と一般的に訳せます。
偶然遭遇することの場合は meet by chance / run into の言葉を使います。
「友達とたまたま駅で出会う」といいたい場合は I happened to run into my friends at the station. と言えます。
「たまたま出会う」は「run into」や「bump into」と言えます。
「run into」と「bump into」は同じ意味です。どちらも、偶然に出会うことをいいます。
【例】
I ran into him yesterday.
→昨日彼とたまたま出会った。
I bumped into a friend at the station.
→駅でたまたま友達と出会った。
I bumped into him the other day.
→この前たまたま彼と出会いました。
----
「人と知り合いになる」という意味の「出会う」でしたら、「meet」で表せます。
【例】
How did you two meet?
→2人はどんな風にして出会ったの。
ご質問ありがとうございました。
「出会う」のことは英語で「meet」で表現できます。
「偶然で出会う」の場合は「run into」を使って表現できます。
例文:
「友達とたまたま駅で出会う」
→「I ran into my friend at the station」
「今日偶然で先生に出会った」
→「I ran into my professor today by coincidence」
→「I met my professor today by coincidence」
ご参考になれば幸いです。