世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

学ばせている訳ではないって英語でなんて言うの?

「私は英検に合格することが目的で娘にに英語を学ばせている訳ではない「」という英文を教えて頂けますか。 特に「学ばせる」という表現がわからずにいます。「教育を提供する」なんかに言い換えも試みましたが「学ばせる」という表現がカジュアルだと思いまして…。お力添えをお願い致します。
female user icon
YUKIさん
2018/06/17 22:06
date icon
good icon

4

pv icon

3026

回答
  • I have my daughter study English not because I want her to pass the EIKEN Test.

「(義務、仕事として)〜させる」→「have+人+動詞の原型」です。 「〜だからではなく」→「not because〜」 「英検」→「The EIKEN Test in Practical English Proficiency」が正式名称のようですが、長いので「the EIKEN Test」としました。
Yuichi I 永遠の英語道探求者
回答
  • The reason why I encourage my daughter to learn English is not just to pass the EIKEN but.........

★情報処理プロセス:『学ばせる』という日本語単語だけを考えるとおそらく壁にぶち当たってしまうので(^^;、一歩引いて全体像を見てみて、『この文章全体で言わんとしていることを言い換えてみる』という日本語変換術に進むことをお勧めします。 『~させる』という日本語は無理やりさせることも含みますが、この文章ではそれを意味しているのではないとお察ししましたので、『学ばせる』→『学ぶことを促す』感じにしてみました。 よって→The reason why I encourage my daughter to learn English is not just to pass the EIKEN but.........とし、『....』には、本来英語を学ばせる理由をいれるとよいのではないでしょうか。 英語職人
good icon

4

pv icon

3026

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3026

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら