いい靴はかっこいいし、質がいい素材(皮)を使っているので長持ちするよって英語でなんて言うの?
英作してみたものの、しっくりきません。
Expensive shoes are cool and trendy. Moreover, they will last a long time as their quality are good.
「いい靴」を Good shoes っていう直訳はなんか微妙だね。
Quality には値段高いという意味を含みます。
And they’ll last a long time. と言ってもいいです。
「いい靴はかっこいいし、長持ちするよ。」は、
"High-quality shoes are stylish and durable."
"High-quality shoes are stylish and they'll last for years."
という表現を使うことも出来ます。
"durable"は、「長もちする・丈夫な」 / "last for years"は、「何年ももつ」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。