彼は私がお酒が飲めないことを気遣ってお酒を飲まなかったって英語でなんて言うの?
遠慮するという言葉の和英辞典などにあまりしっくりくるものがありません。気遣ってという言葉でしたらいかがでしょうか?よろしくお願いします。
回答
-
He noticed I wasn't drinking so he didn't either.
-
He was thoughtful enough to not drink because he noticed I wasn't.
例文1「彼は私が(お酒を)飲んでいないことに気がついて、彼も飲まなかった。」
自然な言い方で「気がついて飲まなかった」というところに気遣いのニュアンスが含まれると思います。
例文2「彼は私が飲んでいないことに気がつき、彼も飲まないよう気遣ってくれた。」というニュアンス。
thoughtful を使って「気遣う」というニュアンスを出した言い方です。
ご参考になれば幸いです!