あなたはあまりにも私のことをおろそかにしました。って英語でなんて言うの?
チャット、電話、会うことすらせず、毎日常に放ったらかしてた彼に別れ話をした際、理由を聞かれたので。
回答
-
You treated me like an option.
-
You didn't care about me at all.
●You treated me like an option.
直訳すると「あなたを私を選択しとして扱った」ですが、大切に扱ってくれなかった→大切にしてくれなかった、というニュアンスです。
その人に中では自分の優先順位が低いという意味が込められています。
●You didn't care about me at all.
「あなたは私のことを全然気に掛けてくれなかった。」
「おろそかにする」ことを英語では―
neglectまたはignore(無視する)という言葉で表します。
"You neglected/ignored me for far too long."
「あなたは私をあまりにも長い間疎かにしてた。」
far too long→長い間
※way too longという言い方もあります。
こちらの言い方でもOKですが、上記例文の方がカジュアルな響きがあると思います。
少しでもご参考になれば幸いです。