★情報処理プロセス:日本語変換術で、『大したことない〇〇』とはどういうことか?と変換して全体像をつかみましょう。
・威張っているが、たいしたことない人→それほどすごくはない
→ He / She is not that great.
・自分の田舎は大したことない所→特別なところではない
→ My hometown is nothing special.
英語職人
- "He's not a big deal."
直訳すると「彼は大したことない人だ」という意味で、「彼は威張ってるけど、実はたいした事ない人だよ」という文脈に適しています。
- "My hometown is nothing special."
直訳すると「僕の地元は特に特別なことはない」という意味で、「僕の地元はたいした事ない場所だよ」という文脈に適しています。
関連単語・フレーズ:
- big deal (大したこと)
- nothing special (特別ではない)
- not impressive (印象的ではない)
- ordinary (普通の)
例文:
- "He always brags, but he's really not a big deal."
(彼はいつも自慢してるけど、実は大したことない人だよ。)
- "My hometown is pretty ordinary. It's nothing special."
(僕の地元はごく普通の場所で、大したことないよ。)