日本語でよく使う「お願い」は英語では訳すことは難しいので
はっきりと何をお願いするかを訳してしまったほうが良いでしょう。
I'll contact you when I want to have a lesson.
(レッスンをお願いしたいときに連絡をするね)
会話文
Aさん: Let me know when you want to study English conversation.
(英会話を勉強したい時は教えてね)
Bさん: That's so kind of you. I'll contact you when I want to have a lesson.
(親切にありがとう。レッスンをお願いしたいときに連絡をするね)
★英語職人の解説:人からの申し出に対し、「そのうちお願いするよ」と答えるということはそれほど乗り気ではない?と推測しました。もし乗り気だったらおそらく、「ぜひぜひ~本当にお願いできますか~」のように積極的に答えますね。
どれだけ現実味があるかはさておき、せっかく申し出てくれたので相手にネガティブさを与えないように中立的な答えにして、「ぜひ、いつかね!」という感じをつけてみました。→That would be great. Definitely one day!
※If形(Ifの次元で話している時の時制)の wouldを使うことで「これから起きるよ」という未来にはまだおいていないところがポイントです。
英語職人