前もって何かをしておいて、
「前もって非常食を備蓄しておいて良かったな!」
あるいは、
状況的に幸いした、という様な気持ちを込めて
「電車で来ておいて、あ~良かった!」
教えて下さい。よろしくお願い致します。
It was good 〜で良かった!
I am glad〜を使うと、〜で嬉しい!というようなニュアンスに寄ります。
回答したアンカーのサイト
DMM留学
「~で良かった!」という表現は英語で "I'm glad I ~" や "It's a good thing I ~" と言います。「I'm glad I ~」は「~して良かった」という意味で、「It's a good thing I ~」は「~しておいて良かった」という意味です。
例えば、 "I'm glad I stocked up on emergency food in advance!" 「前もって非常食を備蓄しておいて良かったな!」
または、 "It's a good thing I took the train!" 「電車で来ておいて、あ~良かった!」