通常選手への記者会見は試合後だと思うので、それを想定しています。
例文1「今日の試合について感想を聞かせてください。」というニュアンスです。
例文2「今夜のパフォーマンス(業績)についてどう思われますか?」というニュアンスです。
試合前後関係なく「今の気持ちをお聞かせください。」という場合は
Could you tell me how you're feeling now?
と言うことができます。
ご参考になれば幸いです!
「今のお気持ちをお聞かせください」は、日常会話的にはHow are you feeling?と表すことができます。ご質問の補足に、選手の記者会見とあるので、もう少し丁寧な言い方が必要になりますね。その場合には、
Can you tell me how you are feeling?
や
How do you feel about today's game?
(今日の試合についてどう感じていますか)
などと言えばよいでしょう。参考になれば幸いです。
A "match" is a sporting activity where two or more people or teams compete against each other. For example "Are you watching the tennis match on TV?" or "Did you see the baseball match between Japan and the United States?".
You can also call a match a "game". The prefix "post-" means "after". If you are ask someone "How do you feel post-game?", you are asking them how they feel now that the game is over.
"match"(試合/ゲーム)とは二人やそれ以上の人々やチームで競い合う事を言います。
【例】
"Are you watching the tennis match on TV?"
(今日のテニスの試合テレビで見ますか?)
"Did you see the baseball match between Japan and the United States?"
(日米の野球試合、見た?)
また"match"を "game"(ゲーム)と言う事も出来ます。
接頭辞 "post-"とは "after"(後)という意味になります。
誰かに "How do you feel post-game?"(試合後のきもちはどうですか?)と聞かれたら、
試合後の今の気持ちはどうですか?と言う事を聞いていることになります。
When you want to ask a sports person how they are feeling after a game, then you can say:
-How are you feeling after this game?
-I'd like to know how you're feeling about your performance today?
-How do you feel about your performance tonight?
スポーツ選手に試合後感想を尋ねるなら、以下のように言えます:
How are you feeling after this game?
(ゲームが終わって今の気持ちをお聞かせください。)
I'd like to know how you're feeling about your performance today?
(今日のご自身のパフォーマンスについてお聞かせください。)
How do you feel about your performance tonight?
(今日のご自身のパフォーマンスについてはどう感じていますか。)
When asking about something someone has done then you might want to know how they are feeling after you can simply ask 'how are you feeling' or 'how do you feel?'
A way to get a more detailed answer would be to ask 'Can you tell me how you feel you done today?'
何かをし終えた人にその時の気持ちが聞きたいと思うことがあるかもしれません。
シンプルに次のように言えます。
'How are you feeling'
'How do you feel?'
(どんな気持ちですか)
より詳しく答えてもらいたいなら、次のように言えます。
'Can you tell me how you feel you done today?'
(今日のご自身のパフォーマンスについてはどのように感じていますか)
"How do you feel about your performance in tonight's game?"
"Can you tell me your thoughts on how the game went today?"
If you were interviewing a sports athlete about a game they have just been involved in and you wanted to know how they feel, you could ask one of the following: "How are you feeling?", "How do you feel about your performance in tonight's game?" or "Can you tell me your thoughts on how the game went today?"
試合を終えたばかりのスポーツ選手に、今どんな気持ちか尋ねるとしたら、次のように言えます。
"How are you feeling?"(今どんな気持ちですか)
"How do you feel about your performance in tonight's game?"(今日の試合のご自身のパフォーマンスについてどんな風に感じていますか)
"Can you tell me your thoughts on how the game went today?"(今日の試合の感想をお聞かせください)
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
How are you feeling about your performance today?
「あなたの今日のパフォーマンスについてどう感じていますか?」
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪