破壊されてしまうこと。
この間携帯を落として画面を壊してしまいました。
「壊れる」の一般的な単語はもちろんbreakですが、携帯電話を落として、画面にヒビが入ったということであれば、表記の例のように表せばよいでしょう。
dropは「(物を)落とす」です。crackは「ヒビが入る」、または名詞で「ヒビ」です。
本来であれば、The screen cracked.(画面にヒビが入った)と表すべきところではありますが、ヒビが入るのは画面だろうと大体想像がつくので、日常会話的にはこれで十分となります。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
やわらか英語コーチ
I dropped my phone and the screen cracked.
→電話を落として、画面が割れました。
「落とす」は「drop」で表せると思います。
「screen」は「画面」、「crack」は「割れる、ひびが入る」という意味です。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
「壊す」はbreakと言います(^_^)
例)
The vase broke.
「花瓶は壊れた」
Eggs break easily.
「卵は割れやすい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
・「The other day, I dropped my phone and it cracked. 」
(意味)この前携帯を落として画面を壊してしまいました。
<例文>The other day, I dropped my phone and it cracked. I need to get it fixed.
<訳>この前携帯を落として画面を壊してしまいました。修理に出さないと。
ご参考になれば幸いです。
「壊れる」はいくつか言い方があります。
「携帯の画面が壊れる」の「壊れる」は「割れる」に近いですね。これは「crack」で表せます。
【例】
I dropped my phone and the screen cracked.
(電話を落として、画面が割れた)
----
ほかに、「break」も「壊れる」という意味でよく使われます。
【例】
The elevator is broken.
(エレベーターが壊れている)
My computer broke.
(パソコンが壊れた)
ご質問ありがとうございました。