ヘルプ

・・・ならまだよかった。 さらに悪いことに って英語でなんて言うの?



ガスバーナーが壊れるだけならまだよかった。
さらに悪いことに、それが爆発して火事になってしまった。

と表現したいとき。
potatoさん
2019/12/03 10:18

2

1129

回答
  • It would've been fine if it was just ~ but then the worst happened.

"It would've been fine if it was just my gas burner breaking, but then the worst happened. It exploded and caused a fire." = 「ガスバーナーが壊れるだけならよかった(大丈夫だった)けど、その後最悪なことが起きた。それが爆発して火事を起こしてしまった。」

"Would've been (would have been)~" は「~だったら」という意味の仮定法過去完了形で "It would've been ~ if ~" の様に "if" と一緒に 「もし~だったら~だった」という使われ方が多いです。

"~, but then ~" もよく聞くフレーズで、最初の~の後に更に反対の(否定的な)何かが起きた時によく使われます。

2

1129

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1129

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら