貸してくださいのニュアンスで使う場合の〇〇ください。を教えてください。
書いて頂いた、「貸してください」という文書を英語に訳すと、"Please let me borrow it" 及び "Please lend it to me"という形になります。
"Please lend it to me"の方は直訳で、"Please let me borrow it"の方は、「私に借りさせてください」という意味で、よく使われる表現です。
ご参考になれば幸いです。
Can I borrow ○○
「○○を借りてもいいですか?」
Could you lend me ○○
「○○を貸してもらえますか?」
上記のような言い方ができます。
Can I の代わりに May I を使うとより丁寧になります。
borrow は「借りる」、lend は「貸す」という意味があります。
ぜひ参考にしてください。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Could I borrow ~
「〜を借りてもいいですか?」
・Can you lend me this?
「これを貸してくれますか?」
上記のような言い方ができます。
borrow は「借りる」、lend は「貸す」です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ご質問ありがとうございます。
・「Can I please borrow it?」
(意味)貸してくれる?
<例文>Can I please borrow it?/ Of course. Just make sure to put it back after you use it.
<訳>貸してくれる?/もちろん。使い終わったら元に戻してね。
ご参考になれば幸いです。