「無理やり」はシチュエーションによって言い方がいろいろ出来ます。
例文1「彼に無理やり家事をさせた。」というニュアンスです。
force 人 to 動詞の原形で「人に無理やり〜をさせる」という言い方が出来ます。
例文2「上司は私の意に反してお酒を飲ませた。」=「無理やり飲ませた。」というニュアンスになります。
against one's will で「~の意に反して」
例文3「無理やり服をスーツケースに詰めた。」というニュアンスです。
jam は「無理に押し込む」という意味です。
ご参考になれば幸いです!
無理矢理何かをするときは「Force」を動詞として使います。
例えば、警察が容疑者に無理矢理に白状させられた場合は、「The police forced a confession out of the suspect」と言います。
何事でも強いる時は「Force」を使います。
でも、「強いる」は結構強い言葉なので、似たような単語を代わりに使うのがいいと思います。
以下の例文を参考にしてください:
- I can try to squeeze (無理矢理) you into my schedule
- I squeezed (無理矢理) all of my luggage into one bag
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
force - 無理やりさせる
例:
He forced me to do his work for him.
彼は、私に無理やり彼の仕事を押し付けました。
Don't force me to do anything.
無理やり私に何かをさせないでください。
ぜひ参考にしてください。