帽子をかぶる・水分補給のために水筒を持つなど出かける前に「事前に」暑さ対策することをなんて言いますか?
「暑さ対策」という表現を英語で伝えると「prepare for the heat」「defense against the heat」または「defend yourself from the heat」という表現を使っても良いと考えました。
「帽子をかぶる」という表現を英訳すると「wear a hat」という表現になって、「水分補給のために水筒を持つ」という表現は「bring a water bottle to stay hydrated」になります。
一つの文章にすると「Wear a hat and bring a water bottle to stay hydrated before you go out to prepare for the heat」または「Wear a hat and bring a water bottle before you go out to defend yourself from the heat」と言っても良いです。
prepare for ... = 〜のための準備をする
defense against ... = 〜対策
defend yourself from ... = 自分を〜から守る
気温による「暑さ」を heat と表現します。今回の文脈では the heat の部分をそのまま hot weather 「暑い天気」と言い換えて頂いても同じく自然な英語の表現になります。
prepare for〜 で「〜に備える」という意味になります。
例文1:「暑さ対策はとても大事です」
例文2:「外出する前に暑さ対策する(暑さに備える)べきです。」
例文3:「帽子を被り、水分補給のために水筒を携帯しましょう。」
「水分補給」については、こういった場面でよく使われる英語表現 stay hydrated 「水分を十分に摂取する事によって脱水症状にならないようにする」を用いると、自然かつスマートに言い表す事が出来ます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
prepare for the heat
事前に暑さ対策の準備をする
prepare は「準備をする」という意味の英語表現です。
例:
You should prepare for the heat by wearing a hat and bringing a water bottle.
帽子をかぶったり水筒を持ってきたりすることで、事前に暑さ対策をすると良いでしょう。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム