英語では「欲」の種類によって単語が違うのですが、悪くない欲というと、amibition(野心)でしょうか?
日本語の欲が仏教と関係しているように、英語の欲はキリスト教と関係していて、七つの大欲(大罪)に挙げられているような単語を良い意味で使うのはなかなか難しいです。
ただ
You need to have some ambition.(野心を持つべきだ)だと、ちょっと言いたいことと違いますよね。意見としても当たり前すぎるし。
そこで、 Indifferent to gain is not so good.(ものを得ることに無関心なのはよくない)
というのはどうでしょう? indifferent は「愛の反対は憎しみではなく無関心である」のときの無関心です。