待ってました!って英語でなんて言うの?
飲みに行って、ビールが来た時、みたいな感じのノリで使えるのが良いです。
回答
-
Finally!
-
At last!
-
Hallelujah!
Finally! At last! などは
[やっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42354/)!ついに!と言う待ちかねてた場合に使います。
やっとビールが来たのと[喜び](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36975/)を同時に表現したい場合は
最後の Hallelujah! (ハレルヤ)を使っても良いかもしれません。
例:
Finally! Time to drink beer!
やっと!ビールの時間だ!
回答
-
I've already given up waiting. At last!
-
Omg! Finally!
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- I've already given up waiting. At last! (もう待つのを[あきらめた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72235/)![やっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42354/)来た!)
- Omg! Finally! (うああー。やっと来たな)
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
Yes!
加筆です。
カジュアルなシーンではYes!をそのまま「やったー!」のような感覚で使えるので、こういう場合も適用するかと思います。
ご参考になれば幸いです。