小さい頃は、無意識にぐらついて自転車を運転していました
winding=ぐらつく、まっすぐでない進み方
J-POPで有名な「Winding Road」と言う曲の冒頭にある歌詞の通り「曲がりくねった」と言う意味です。タイトルの通り発音は「風」の「ウィンド」ではなくて「ワインド」となります。
I was slowly winding down the streets on my bicycle when I saw the car accident=自転車でゆっくりぐらつきながら道を走っている時に交通事故を見た
下っている訳でなくてもwinding downと言うフレーズが使われます。坂道を登る場合はくねくねしながら走らないからでしょうか。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMy little boy just learned to ride his bicycle, so he's a little wobbly still.
「私の小さな息子は自転車に乗れるようになったばかりなので、まだちょっとグラグラする」
ここの「ぐらぐら」は wobbly を使って表現すると良いですよ。
ご参考まで!